Iranian Agriculture News Agency

مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان سمنان:

بنیاد مولانا در ترجمه آثار ترکی به فارسی و عربی پیشقدم شود

 بنیاد مولانا در ترجمه آثار ترکی به فارسی و عربی پیشقدم شود
 
مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان سمنان خواستار پیشقدم شدن بنیاد مولانا در ترجمه آثار به زبان ترکی به فارسی و عربی و نیز چاپ و در دسترس قرار دادن این آثار برای استفاده نویسندگان، فرهیختگان و دانشجویان شد.
به گزارش ایانا به نقل از روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان سمنان، محمدرضا سوقندی در نشستی با آسین چلبی بیست و دومین نواده مولانا در شاهرود گفت: بسیاری از آثار در دوره ترکان در ماورالنهر و دوران عثمانی، غزنویان و بعد از جمله مغول به زبان ترکی است و لازم است این آثار به فارسی یا عربی ترجمه شود.
او با تاکید بر اینکه این آثار به فارسی و عربی تاکنون ترجمه نشده و یا خیلی کم ترجمه شده است گفت: لازم است بنیاد مولانا آثاری که مربوط به دوران مولانا بوده و یا کارهای تحقیقاتی که به زبان ترکی انجام شده است را پیشقدم شده و به فارسی یا عربی ترجمه کند.
سوقندی متذکر شد: برخی از آثار نیز به صورت خطی بوده و نسخ آن در کتابخانه ها موجود است که باید احیاء و چاپ شوند و در دسترس قرار گیرند.
مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان سمنان همچنین از جریان دیدار مولوی با عطار در نیشابور را به عنوان یک ملاقات تاریخی و سرمایه خوبی برای تولید دانست وخواستار کار در این زمینه شد.
آسین چلبی نواده مولانا نیز در این دیدار با بیان گوشه ای از فعالیت های بنیاد مولانا در چاپ و انتشار آثار مولانا از مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان سمنان به عنوان یک الگو فرهنگی با توجه به ایثارگری روحیه جهادی وی یاد کرد.
این نشست در حاشیه همایش «میراث جهانی شاهرود، بسطام، خرقان» با هدف شناساندن بیشتر مفاخر ارزشمند ایرانی، بایزید بسطامی و شیخ ابوالحسن خرقانی پنجشنبه در شاهرود انجام شد. 

 

انتهای پیام

دیدگاه تان را بنویسید